Amy Boulton

British copywriter and copy editor based in Gothenburg

I specialise in English language copy that gets your message across to an international audience a straightforward yet compelling way. I'm trained at master's level in contemporary art, and although I specialise in art and culture communications I enjoy working on a project basis, producing and editing texts for a wide range of sectors in the Scandinavian region. 

The type of content I’m most passionate about uses tech to help people explore places and build community - I love to work on things like tourism apps, crowd-sourced maps, local activity networks and alternative city tours.

Work examples

Still from run-around, a film by Katxerê Medina

Copy editing & Proofreading: 

I have a good working knowledge of Swedish and can translate from Swedish to English, or refine your translated texts for clarity and style. I also have a good comprehension of French and can offer basic translation of texts between French and English.


In 9 years of producing and editing texts for the arts, I’ve honed my skills in explaining complex ideas in simple terms. In artwork descriptions, research project outlines and exhibition introductions, I have a keen sense of what works and why. Equally I’ve seen the pitfalls (ever heard of ‘International Art English’?). Whether art related or not, I can transform your text into an engaging read that captures your audience’s imagination.

  • UX and UI copy for Hittapå app (currently in development)


︎ Email for enquiries

︎ LinkedIn profile

    RE:SEARCH publication cover pages and introduction, 2019

Project introduction for Sense and the City postcards, 2019

UX, UI and brochure copy for Gothenburg Underground Tour - an augmented reality and audio guide to Gothenburg’s hidden underground, produced in collaboration with Connie Nguyen.

Proofreading and copy edting for Stuck In The Middle With You, publication by Akademin Valand, The University of Gothenburg, 2018. Cover image (above) by Josef Mellegård.